No exact translation found for القسم الدولي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic القسم الدولي

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Angesichts häufig wiederkehrender Feststellungen betreffend UNHCR-Projekte, die von internationalen nichtstaatlichen Organisationen (NGOs) als Partner durchgeführt werden, leitete die Sektion ein mehrjähriges Programm von Prüfbesuchen bei den Hauptsitzen der internationalen nichtstaatlichen Organisationen ein, die Projekte mit jährlichen Ausgaben von mehr als 2 Millionen Dollar durchführen.
    وفي ضوء تكرر النتائج بشأن مشاريع المفوضية التي يقوم على تنفيذها شركاء من منظمات غير حكومية دولية، واستهل القسم برنامجا متعدد السنوات للقيام، بغرض المراجعة، بزيارات إلى مقار المنظمات غير الحكومية الدولية التي تتولى تنفيذ المشاريع التي تزيد نفقاتها السنوية على مليوني دولار.
  • Der Rat begrüßt es außerdem, dass die Weltbank die zweite Kredittranche für die Konsolidierung der öffentlichen Finanzen freigegeben hat, und begrüßt ferner den jüngsten Beschluss des Internationalen Währungsfonds, zusätzliche Mittel freizugeben.
    ويرحب المجلس بقيام البنك الدولي بصرف القسم الثاني من الاعتماد المرصود لتدعيم المالية العامة، ويعرب عن ارتياحه للقرار الذي اتخذه مؤخرا صندوق النقد الدولي بصرف مبالغ إضافية.
  • Der Beitragsausschuss berät die Generalversammlung bei der nach Artikel 17 Absatz 2 der Charta vorzunehmenden Aufteilung der Ausgaben der Organisation auf die Mitglieder, die im Wesentlichen nach deren Zahlungsfähigkeit erfolgt.
    تتولى لجنة الاشتراكات إسداء المشورة إلى الجمعية العامة بشأن قسمة نفقات المنظمة بين الدول الأعضاء بمقتضى الفقرة 2 من المادة 17 من الميثاق على نحو يتناسب عامة مع قدرة كل منها على الدفع.
  • Reza-Gholi Esmaeli, Leiter der Abteilung Handel und internationale Angelegenheiten der Organisation der Luft- und Raumfahrtindustrien
    رضا - كولي إسماعيلي، رئيس قسم التجارة والشؤون الدولية، مؤسسة الصناعات الفضائية الجوية
  • Nachdem einige Staaten und die Öffentlichkeit auf diese Lüge hereingefallen waren, während andere dazu schwiegen, konfrontierte Irak sie mit seiner Zustimmung zur Rückkehr der internationalen Inspektoren, nach einer Einigung mit Ihnen, als Vertreter der Vereinten Nationen in New York, am 16. September 2002, und in einer gemeinsamen Presseerklärung einer von Amer Al-Saadi geleiteten technischen Delegation Iraks, des Chefinspektors Hans Blix und Mohammed El Baradeis, des Generaldirektors der Internationalen Atomenergie-Organisation (IAEO) am 30. September/1. Oktober 2002. Doch wenige Stunden nachdem Iraks Zustimmung zur Rückkehr der Inspektoren feststand und der 19.
    نعود لنقول إن العراق، بعد أن انطلت تلك الفرية ربما على قسم من الدول والرأي العام، وسكت الساكتون، واجههم بالموافقة على عودة المفتشين الدوليين، بعد أن اتفق معكم، كممثل عن الأمم المتحدة في نيويورك، بتاريخ 16 أيلول/سبتمبر 2002، واتفق في بيان صحفي مشترك في فيينا بين وفد فني عراقي برئاسة الدكتور عامر السعدي وكبير المفتشين الدوليين هانز بليكس ومدير عام الوكالة الدولية للطاقة الذرية محمد البرادعي بتاريخ 30 أيلول/سبتمبر - 1 تشرين الأول/أكتوبر 2002، ولكن بعد أن أصبحت موافقة العراق على عودة المفتشين حقيقة ماثلة، بما في ذلك الاتفاق على موعد قدوم المفتشين في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2002، وبعد ساعات قليلة من هذا الاتفاق، أعلن كولن باول وزير خارجية أمريكا أنه يرفض ذهاب المفتشين إلى العراق، وعادت زمرة الشر لتتحدث عن ضرورة إصدار قرار جديد، لتلهي العالم بشيء جديد، بدلا من متابعته فرق التفتيش ليطلع على الحقيقة التي قالها العراق، وهي أنه لم ينتج ولا يملك أيا من أسلحة التدمير الشامل النووية والكيمياوية والبيولوجية في غياب المفتشين عنه، ولكن المسؤولين في المنظمة الدولية وهيئاتها، وبخاصة الأعضاء الدائمون، بدلا من متابعة ذلك لفضح المسؤولين عن الكذب والبهتان، انشغلوا بمناقشة نوع القرار وصياغاته، فراحوا يحذفون أو يضيفون حرفا هنا وحرفا هناك، وكلمة هنا وكلمة هناك حتى وافقوا عليه، تحت ذريعة القول إن تحمل رفسات الثور الهائج في حلبة ضيقة أفضل من مواجهة قرنيه في فضاء واسع، وتحت ضغط الإدارة الأمريكية، وتهديدها بالخروج على المنظمة الدولية، إن لم توافق على ما تريده، وأن الحد الأدنى مما أرادته الإدارة الأمريكية في غاية السوء، بل الأدعى أن يخجل منه كل شريف حر ينتمي إلى المنظمة الدولية، ويتذكر مفردات ميثاقها، ويرى أن هناك من يخجلون نيابة عمن لا يستحي منهم.
  • Immerhin hat es das Reich der Mitte zur drittgrößten Volkswirtschaft der Welt gebracht (und Deutschland jüngst vondiesem Rang verdrängt), hat Astronauten in den Weltraum geschickt, Zerstörer zum Horn von Afrika entsendet und sich zum größten Gläubiger der USA entwickelt.
    فها هي ذي المملكة الوسطى قد عادت إلى الظهور باعتبارها صاحبةثالث أضخم اقتصاد على مستوى العالم (حيث حلت محل ألمانيا في الترتيبمؤخراً)، بعد أن أرسلت روادها إلى الفضاء، وأرسلت مدمرات بحرية متطورةإلى القرن الأفريقي، وأصبحت الدولة الحاملة للقسم الأعظم من ديونالولايات المتحدة الخارجية.
  • Eine aktuelle Arbeit der Ökonomen Marcos Chamon, Atish Ghosh, Jonathan Ostry und Mahvash Qureshi aus der Forschungsabteilung des IWF legt nahe, dass Kapitalkontrollen sehrwohl effektiv sein können.
    ويشير بحث حديث قام به ماركوس شامون، وآتيش جوش، وجوناثانأوستري، وماهفاش قريشي، وكلهم خبراء اقتصاد لدى قسم البحوث في صندوقالنقد الدولي، إلى أن ضوابط رأس المال بوسعها أن تكون فعّالةحقا.
  • Ungefähr zwei Drittel der zum größten Teil verstaatlichteniranischen Industrie ist auf deutsche Maschinen- und Anlagenexporteangewiesen, von denen im Jahr 2005 65 % mit einer Exportkreditgarantie der deutschen Regierung ausgestattetwaren.
    فضلاً عن ذلك فإن ما يقرب من ثلثي الصناعة الإيرانية، والتيتتحكم الدولة في القسم الأعظم منها، تعتمد على الصادرات الهندسيةالألمانية، التي جاء 65% منها في العام 2005 بضمانات تأمينية تصديريةمن جانب الحكومة الألمانية.
  • Das niedrige Wirtschaftswachstum im östlichen Teil des Landes senkt den landesweiten Durchschnitt, während die enorme Nachfrage nach öffentlichen Mitteln im Osten die Staatsverschuldungsteigen lässt.
    ولقد تسبب النمو البطيء في القسم الشرقي من الدولة إلى انخفاضالمتوسط الألماني ككل، بينما تسبب الطلب الهائل على صناديق التمويلالعامة في الشرق إلى زيادة الدين العام.
  • Obwohl man nur selten etwas von ihr hört und sieht, hat Kim Kyong Hui, die am 30. Mai 1946 als Tochter von Kim Il Sung undseiner ersten Frau Kim Jong Suk zur Welt kam, in einer Reihe von Schlüsselfunktionen in der Arbeiterpartei gedient, so auch alsstellvertretende Vorsitzende für internationale Kontakte und Leiterin der Abteilung für Leichtindustrie.
    ورغم أنها نادراً ما تُشاهَد أو تُسمَع فإن كيم كيونج هوي،المولودة في الثلاثين من مايو/أيار 1946 لوالدها كيم إل سونج وزوجتهالأولى كيم جونج سوك، شغلت عدة مناصب رئيسية في حزب العمال، بما فيذلك نائبة مدير القسم الدولي ومديرة قسم الصناعات الخفيفة.